Σάββατο, 4 Οκτωβρίου 2014

[Αγάπης Αγώνας Άγονος] Σαίξπηρ ~ ΚΛΑΣΣΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ

“Beauty is bought by judgement of the eye.” W.Shakespeare


Περίληψη

Ο Βασιλιάς της Ναβάρας και οι τρεις λόρδοι του, Μπηρόουν, Λόνγκαβιλ και Ντιμαίν, παίρνουν όρκο να αφοσιωθούν στην έρευνα του Λόγου, να γίνει η Αυλή μια κλειστή Ακαδημία ερευνών των γραμμάτων. Στον όρκο που υπογράφουν συμπεριλαμβάνεται και η  αποχή από τις γυναίκες για τρία χρόνια. Καθώς συζητάνε τους όρους κι αν αυτοί είναι εφικτοί λαμβάνουν ένα γράμμα από τον ντον Αρμάδο, έναν Ισπανό που επισκέπτεται τον Βασιλιά, που τους μηνύει ότι έχει πιάσει τον Κεφάλα, γελωτοποιό, και την Ζακενέττα , μια χωριάτα πόρνη, να συναναστρέφονται στο πάρκο. Ο Βασιλιάς ανακοινώνει την ποινή του Κεφάλα που είναι μια βδομάδα σκληρής νηστείας με νερό και πίτουρο και τον ντον Αρμάδο υπεύθυνο για την κράτηση του και την εκτέλεση της ποινής. Μετά ο βασιλιάς και οι τρεις λόρδοι του φεύγουν για να ξεκινήσουν όλα αυτά που ορκίστηκαν.
Ο ντον Αρμάδο εξομολογείται στην υπηρέτη του, Σκνίπα, ότι είναι ερωτευμένος με την Ζακενέττα. Κι αποφασίζει να της γράψει ένα γράμμα το οποίο δίνει στον Κεφάλα να της παραδώσει.
Εν τω μεταξύ, φτάνει η πριγκίπισσα της Γαλλίας  με τρεις κυρίες επί των τιμών για συνοδειά, την Μαρία, την Κατερίνα και την Ροζαλίνα, για να επισκεφτεί τον βασιλιά. Εξαιτίας του όρκου του ο βασιλιάς δεν μπορεί να δεχτεί την πριγκίπισσα και την συνοδεία της στην Αυλή. Γι αυτό ο ίδιος κι οι τρεις του λόρδοι επισκέπτονται την πριγκίπισσα στην κατασκήνωσή της έξω από το κάστρο. Ο Μπηρόουν δίνει ένα γράμμα στον Κεφάλα να το παραδώσει στην Ροζαλίνα, αλλά ο Κεφάλας, κατά λάθος, το αλλάζει με το γράμμα που του έχει δώσει ο ντον Αρμάντο για την Ζακενέττα. Όταν δίνει το γράμμα του Μπηρόουν στην Ζακενέττα, εκείνη το πάει στους γραμματιζούμενους Ολοφέρνη και σερ Ναθάνιελ για να της το διαβάσουν. Της λένε ότι το γράμμα προοριζόταν για κάποιον άλλον και να το παραδώσει στον βασιλιά. Αλλά δεν έχει χτυπηθεί μόνο ο Μπηρόουν από κεραυνοβόλο έρωτα αλλά και οι φίλοι του κι ο βασιλιάς. Ο Μπηρόουν παρακολουθεί τον Βασιλιά καθώς διαβάζει ό, τι έχει γράψει για τον έρωτα του που αφορά την πριγκίπισσα της Γαλλίας. Ο Λόνγκαβιλ πλησιάζει κι ο Βασιλιάς κρύβεται επίσης όπου αυτός κι ο Μπηρόουν παρατηρούν τον Λόνγκαβιλ που διαβάζει το δικό του γράμμα που εξομολογεί τον έρωτα του για την Μαρία.. Ο Ντιμαίν πλησιάζει και ο Λόνγκαβιλ κρύβεται κι αυτός όπου πλέον και οι τρεις τους παρακολουθούν τον Ντιμαίν να διαβάζει μια ερωτική ωδή που έγραψε για την Κατερίνα. Ο Λόνγκαβιλ φανερώνεται και αποκαλύπτει στον Ντιμαίν ότι δεν είναι ο μόνος που είναι ερωτευμένο. Φανερώνεται κι ο Βασιλιάς και μαλώνει τους δύο άντρες που πάτησαν τον όρκο τους. Τότε βγαίνει κι ο Μπηρόουν και αποκαλύπτει ότι κι ο Βασιλιάς είναι ερωτευμένος. Η Ζακενέττα φτάνει και δίνει το γράμμα στον Μπηρόουν ο οποίος το σκίζει. Αλλά ο Ντιμαίν πιάνει ένα μικρό κομμάτι χαρτί κι αφού το διαβάζει ο Μπηρόουν αναγκάζεται να ομολογήσει ότι κι ο ίδιος είναι ερωτευμένος. Οι τέσσερεις άντρες καταλαβαίνουν την ματαιότητα του όρκου κι αποφασίζουν να κορτάρουν τις κυρίες.
Ο Βασιλιάς και οι λόρδοι του φτάνουν στο κιόσκι της πριγκίπισσας μεταμφιεσμένοι σαν Μοσχοβίτες.  Τις γυναίκες τις προειδοποιεί ο Μπουαγιέ, ακόλουθος της πριγκίπισσας., και αυτές αποφασίζουν να αλλάξουν φορέματα και φοράνε μάσκες στα πρόσωπα έτσι ώστε οι άνδρες να τις μπερδέψουν. Μετά την φάρσα , όλοι αποκαλύπτονται και παρακολουθούν ένα έργο που έγραψε ο ντον Αρμάνδο, ο σερ Ναθάνιελ και ο Ολοφέρνης. Αλλά ένας αγγελιοφόρος φέρνει μήνυμα στην πριγκίπισσα ότι ο πατέρας της πέθανε και εκείνη προετοιμάζεται να γυρίσει στην Γαλλία. Οι γυναίκες υπόσχονται στους αγαπημένους τους ότι θα επιστρέψουν σε ένα χρόνο και το έργο τελειώνει με την αναχώρησή τους.


Πράξη 1η

Σκηνή 1η

Βασιλιάς Φερδινάνδος
Άσε την δόξα, που όλοι κυνηγάν στην ζωή τους,
να ζήσει σκαλισμένη στα μπρούτζινα μνήματα
και να μας τιμά στου θανάτου την ατίμωση
Όταν, σε πείσμα του άπληστου παμφάγου Χρόνου,
η προσπάθεια της τωρινής μας ανάσας
μπορεί να εξαγοράσει την τιμή που θα λειάνει
την αιχμή του δρεπανιού του
και κληρονόμους της αιωνιότητας να μας κάνει
Γι’ αυτό, γενναίοι μου κατακτητές
- ναι αυτό είσαστε διότι πολεμάτε
  την ίδια σας  την αγάπη
  και την μεγάλη στρατιά των κοσμικών πόθων-
το τελευταίο μου διάταγμα από τώρα θα ισχύει :
Η Ναβάρα θα γίνει σ’ όλον τον κόσμο ξακουστή,
η Αυλή μου θα γίνει μια μικρή Ακαδημία,
ο σκοπός της θα’ναι ο στοχασμός του πνεύματος
και των τεχνών
Εσείς οι τρεις, ο Μπηρόουν, ο Ντιμαίν και ο Λόνγκαβιλ,
έχετε ορκιστεί τρία χρόνια να ζείτε μαζί μου,
συνμελετητές  μου,  τιμώντας τους κανόνες
που αναφέρονται σ’ ετούτο το έγγραφο
Η ορκομωσία έγινε και τώρα θα υπογράψετε γιατί
του καθενός το ίδιο χέρι θα’ναι που θα
λαβώσει την τιμή του αν και τον παραμικρό όρο
που υπάρχει εδώ μέσα παραβεί
Αν είστε αποφασισμένοι να κάνετε ό, τι έχετε ορκιστεί
υπογράψτε το χαρτί και σεβαστείτε τον όρκο.


Λόνγκαβιλ
Είμαι αποφασισμένος, εξάλλου τι είναι τρία χρόνια αποχής;
Το μυαλό θα χορταίνει κι ας πεινάει το κορμί
Οι χοντρές κοιλιές έχουν φτωχό μυαλό κι οι λιχουδιές
γεμίζουν τα πλευρά αλλά χρεοκοπούν το πνεύμα

Ντιμαίν

Αγαπημένε μου Κύριε, ο Ντιμαίν σαν πτώμα θα συμπεριφερθεί :
τους πιο χυδαίους τρόπους των ηδονών αυτού του κόσμου
με σιχασιά θα πετάει σ’ ένα χυδαίο όχλο
Από έρωτες, πλούτη, και γιορτές θ’ απέχω ωσότου λιώσω
Όλα αυτά στην Φιλοσοφία, εξάλλου, θα τα βρώ.

Μπηρόουν


Θα ήθελα καθόλου να μην διαμαρτυρηθώ
Μέχρι τώρα, Βασιλιά μου, έχω ήδη ορκιστεί
εδώ να ζω και να μελετώ
αλλά υπάρχουν κι άλλοι όροι περιοριστικοί
όπως γυναίκα να μην δω το διάστημα αυτό
κάτι που ελπίζω ότι δεν υπάρχει στην συμφωνία
και μια μέρα την εβδομάδα καθόλου να μην τρώμε
όπως επίσης κάθε μέρα μόνο ένα γεύμα να’ χουμε
επίσης ελπίζω να μην υπάρχει ούτε αυτό στην συμφωνία
Και μετά μόνο τρεις ώρες ύπνο κάθε βράδυ
χωρίς να κλείνουμε όλη μέρα μάτι -
εγώ έχω μάθει να ξενυχτώ τα βράδια
και να κοιμάμαι το πρωί
γι’ αυτό, επίσης ελπίζω να μην υπάρχει
ούτε αυτό στην συμφωνία
Όλα αυτές είναι στείρες συμφωνίες
και δύσκολες να τις κρατήσω :
γυναίκες να μην βλέπω, συνέχεια να νηστεύω,
μόνο να μελετώ και χωρίς καθόλου ύπνο!


Let fame, that all hunt after in their lives,
Live register'd upon our brazen tombs
And then grace us in the disgrace of death; 5
When, spite of cormorant devouring Time,
The endeavor of this present breath/ may buy
That honour which shall bate his scythe's keen edge
And make us heirs of all eternity.
Therefore, brave conquerors,—for so you are, 10
That war against your own affections
And the huge army of the world's desires,—
Our late edict shall strongly stand in force:
Navarre shall be the wonder of the world;
Our court shall be a little Academe, 15
Still and contemplative in living art.
You three, Biron, Dumain, and Longaville,
Have sworn for three years' term to live with me
My fellow-scholars, and to keep those statutes
That are recorded in this schedule here: 20
Your oaths are pass'd; and now subscribe your names,
That his own hand may strike his honour down
That violates the smallest branch herein:
If you are arm'd to do as sworn to do,
Subscribe to your deep oaths, and keep it too. 25


I am resolved; 'tis but a three years' fast:
The mind shall banquet, though the body pine:
Fat paunches have lean pates, and dainty bits
Make rich the ribs, but bankrupt quite the wits.


My loving lord, Dumain is mortified: 30
The grosser manner of these world's delights
He throws upon the gross world's baser slaves:
To love, to wealth, to pomp, I pine and die;
With all these living in philosophy.


I can but say their protestation over; 35
So much, dear liege, I have already sworn,
That is, to live and study here three years.
But there are other strict observances;
As, not to see a woman in that term,
Which I hope well is not enrolled there; 40
And one day in a week to touch no food
And but one meal on every day beside,
The which I hope is not enrolled there;
And then, to sleep but three hours in the night,
And not be seen to wink of all the day—

When I was wont to think no harm all night
And make a dark night too of half the day—
Which I hope well is not enrolled there:
O, these are barren tasks, too hard to keep,
Not to see ladies, study, fast, not sleep!


Επιμέλεια Κειμένων - Απόδοση στα ελληνικά Μαρία Ροδοπούλου

Πηγή κειμένων sparknotes.com

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Ταχυδρομική Διεύθυνση Εντύπου
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΣΟΔΕΙΑ
ΛΙΝΑ Κ. ΤΖΙΑΜΟΥ
Τ.Κ. 18050 | ΣΠΕΤΣΕΣ
(αποστολή βιβλίων)

Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο | SODEIA@ymail.com
(αποστολή κειμένων, προτάσεων κ.α.)

Blogger templates


Blogger news